Dritter Aufzug
Terceiro Ato

SZENE II

CENA II

Tristan, später Isolde. 

Tristão, mais tarde Isolda.                          5ª parte do Delírio de Tristão

TRISTAN

TRISTÃO
(in höchster Aufregung auf dem Lager sich mühend) (em grande agitação, esforçando-se no leito)

18 O diese Sonne! Ha, dieser Tag!38

Oh, este sol! Ah, este dia!
Ha, dieser Wonne

Ah, este maravilhoso
sonnigster Tag!

dia ensolarado!
Jagendes Blut!

Sangue escorrendo!
Jauchzender Mut!

Coragem exultante!
Lust ohne Massen,

Prazer incontido,
freudiges Rasen!

agito feliz!
Auf des Lagers Bann

Na prisão do leito
wie sie ertragen!

Como suportá-la?
Wohlauf und daran,

Para cima e para lá,
wo die Herzen schlagen!

onde batem os corações!
38 Tristan der Held,

Tristão, o herói,
in jubelnder Kraft,

com força exultante,
hat sich vom Tod emporgerafft!18

livrou-se da morte!

(Er richtet sich hoch auf)

(ergue-se completamente)

 

 

 

 

 

 

 

(Er reisst sich den Verband der Wunde auf)

(rasga a atadura do ferimento) 

 

 

 

 

(Er springt vom Lager herab und schwankt vorwärts)

(salta do leito e vai em frente, vacilando)

 

 

 

 

 

 

 

(Er taumelt nach der Mitte der Bühne)

(vai rumo ao meio do palco, cambaleando)

Mit blutender Wunde

Com ferida sangrando
bekämpft’ ich einst Morolden:

lutei contra Morold.
mit blutender Wunde

Com ferida sangrando
erjag’ ich mir heut’ Isolden!38

conquisto hoje Isolda! 


Heia, mein Blut!

Oh, meu sangue!
Lustig nun fliesse!
Escorra feliz agora! 


Die mir die Wunde

Ela que, a ferida
ewig schliesse, –

feche para sempre, –
sie naht wie ein Held,20  

vem como uma heroína
sie naht mir zum Heil!

aproxima-se para minha cura!
Vergeh’ die Welt

Que o mundo desapareça
meiner jauchzenden Eil’!

Diante da minha impaciência!

ISOLDE

ISOLDA
(von aussen)

(de fora)

19 Tristan! Geliebter!

Tristão! Meu amado!

TRISTAN

TRISTÃO
(in der furchtbarsten Aufregung)

(na mais assustadora agitação)

Wie, hör’ ich das Licht?

Como, ouço a luz?
Die Leuchte, ha!

A tocha, ha!
Die Leuchte verlischt!

A tocha se apagou!
Zu ihr! Zu ihr!

Para ela! Para ela!10 19

(Isolde eilt atemlos herein. Tristan, seiner nicht mächtig, stürzt sich ihr schwankend entgegen. In der Mitte der Bühne begegnen sie sich; sie empfängt ihn in ihren Armen. – Tristan sinkt langsam in ihren Armen zu Boden.)

(Isolda entra apressadamente, sem fôlego. Tristão, mal se aguentando, vai ao seu encontro, cambaleando. Encontram-se no meio do palco; ela recebe-o em seus braços. Tristão, nos braços dela, cai lentamente no chão.)

ISOLDE
ISOLDA

1 Tristan! Ha!

Tristão! Ah!

TRISTAN

TRISTÃO
(sterbend zu ihr aufblickend)

(levantando o olhar para ela, moribundo)

 

 

(Er stirbt)

(ele morre)

2 Isolde!

Isolda!

 

ISOLDE
ISOLDA

Ha! 

Ah!

Ich bin’s, ich bin’s,

Sou eu, sou eu,
süssester Freund!

meu querido!
Auf, noch einmal

Desperta, uma vez mais.
hör’ meinen Ruf!39

Ouve o meu chamado!
Isolde ruft:

Isolda grita:
Isolde kam,

Isolda veio,
mit Tristan treu zu sterben! 19

para fielmente morrer com Tristão!
Bleibst du mir stumm?

Não fala comigo?
Nur eine Stunde,

Uma hora só,
nur eine Stunde

apenas uma hora,
bleibe mir wach!39

fique acordado para mim!
33 So bange Tage

Dias tão agonizantes
wachte sie sehnend,

ela permaneceu desperta, ansiando
um eine Stunde,19

por uma hora,
mit dir noch zu wachen:

contigo ainda velar:
Betrügt Isolden,

enganou Isolda,
betrügt sie Tristan

Tristão a engana
9 um dieses einzige,

desta única,
10 ewig kurze

eternamente breve
39 letzte Weltenglück?

e última felicidade do mundo?
Die Wunde? Wo?

A ferida? Onde está?
Lass sie mich heilen!27

Deixe-me curá-la!
Dass wonnig und hehr28

E assim felizes e sublimes
die Nacht wir teilen;1928

possamos compartilhar a noite;
nicht an der Wunde,

desta ferida não,
an der Wunde stirb mir nicht:

não morra desta ferida!
uns beiden vereint39

Uma vez nós dois unidos,
erlösche das Lebenslicht!

que se apague a luz da vida!
19 Gebrochen der Blick!

O olhar se turva.
Still das Herz!

O coração silencia!
Nicht eines Atems

Nem um pequeno sopro
flücht’ges Wehn! –

de um único fôlego! –
Muss sie nun jammernd19

Deve permanecer queixosa
vor dir stehn,

diante de ti,
die sich wonnig dir zu vermählen28

ela que, feliz para desposar-te
mutig kam übers Meer?

cruzou corajosamente os mares?
39Zu spät!

Tarde demais!
Trotziger Mann!

Homem triste!
Strafst du mich so

Castigas-me assim
mit härtestem Bann?

com expiação tão dura?
Ganz ohne Huld

Sem consideração
meiner Leidens-Schuld?

pela dor da minha culpa?
Nicht meine Klagen darf ich dir sagen?

Não posso fazer-te minhas queixas?
Nur einmal, ach!

Só uma vez, ah!
nur einmal noch! –

Mais uma vez só! –
Tristan! – Ha! –

Tristão! – Ah! –
Horch! Er wacht!

Ouça! Ele acorda!
27 Geliebter!

Querido!

(Sie sinkt bewusstlos über der Leiche zusammen)

(Ela sucumbe, inconsciente, sobre o cadáver)