Du,
da, kindischer Sproß,
Tu
aí, infantil rebento,
was
auch
Weißagung
dich wies,
como
as previsões ainda te apresentam,
zu
jung und dumm
tão
jovem e estúpido que és,
flielst
du in meine Gewalt:
hás
de cair em meu poder:
die
Reinheit dir entrissen,
privado
de pureza,
bleibst
mir du zugewiesen!
estacionado
sob minha vontade!
[Sich
wieder nach außen wendend.] [Volta-se
novamente para fora.]
[Er
wendet sich nach der Tiefe des Hintergrundes um.] [Ele
contorna o fundo central da cena.]
He!
Kundry!
He!
Kundry!
Wie?
Schon am Werk? -
Como?
Já em ação? -
Haha! Den Zauber wußt’ ich wohl,
Haha!
Bem conheço a magia
der
immer dich wieder zum Dienst mir gesellt!
que
te faz voltar sempre, a meu serviço!
Haha!
- Sie weichen. Sie fliehen.
Haha!
- Eles recuam. Eles fogem.
Seine
Wunde trägt jeder nach Heim!
Leva
cada um sua chaga para casa!
Wie
das ich euch gönne!
Como
estou longe de invejar-vos!
Möge
denn so das ganze Ritter Gezücht
unter
sich selbes sich würgen!
Que
assim possa sucumbir sob si mesma
toda
a estirpe dos cavaleiros!
Ha!
Wie stolz er nun steht auf der Zinne!
Ha!
Como se posta ele soberbo, à entrada!
Wie
lachen ihm die Rosen der Wangen,
Como
se riem ante seu rosto as rosas,
da
kindisch Erstaut
in
den einsamen Garten er blickt!
quando
ele olha infantilmente admirado
para
o jardim solitário!
[Kundry
schreit und verschwindet.]
[Kundry emite um grito e desaparece.]
Wie
übel den Tölpeln der Eifer gedeiht!
A
quanto risco
a
insânia zelosa desses tolos os expôe!
Dem
schlug er dem Arm, jenem den Schenkel!
Ele
golpeou um no braço, outro na perna!
[Kundry
gerät in unheimliches ekstatiches Lachen bis zu krampfhaffem
Wehegeschrei.]
[Kundry
pôe-se a emitir uma selvagem e histérica gargalhada, que culmina
num convulsivo grito de dor.]
[Das
bläuliche Licht ist erlaschen: volle Finsternis in der Tiefe,
wogenge glänzende Himmelsbläue über der Mauer.]
[A
luz azulada vai-se extinguindo: total escuridão ao fundo, em
contraste com o luminoso azul do céu, acima das muralhas.]
Ho! Ihr Wächter! Ho! Ritter!
Ho!
Guardas! Ho! Cavaleiros!
Helden!
- Auf! - Feinde nah!
Heróis!
- Vamos! - O inimigo se aproxima!
Ha!
Wie zur Mauer sie stürmen,
Ha!
Como avançam pelas muralhas
die
betörten Eigenholde,
as
seduzidas guarnições,
zum
schutz ihres shönes Geteufels!
em
defesa de suas lindas endemoniadas!
So!
Mutig! Mutig!
Vamos!
Coragem! Coragem!
Haha!
Der fürchtet sich nicht:
Haha!
Ele não se amedronta:
dem
Helden Ferris entwand er die Waffe;
ao
valente Ferris ele tomou a arma;
die
führt er nun freislich wider den Schwarm. -
e
com ela torna a investir
vigorosamente
contra a horda. -
[Klingsor
stäßt, nach außen gewandt, in ein Horn.]
[Klingsor,
voltando-se para fora, sopra numa trompa.]