Início
Du, da, kindischer Sproß,
Tu aí, infantil rebento,
was auch
Weißagung dich wies,
como as previsões ainda te apresentam,
zu jung und dumm
tão jovem e estúpido que és,
flielst du in meine Gewalt:
hás de cair em meu poder:
die Reinheit dir entrissen,
privado de pureza,
bleibst mir du zugewiesen! 13
estacionado sob minha vontade!
[Sich wieder nach außen wendend.] [Volta-se novamente para fora.]
[Er wendet sich nach der Tiefe des Hintergrundes um.] [Ele contorna o fundo central da cena.]
He! Kundry!
He! Kundry! 7
Wie? Schon am Werk? -
Como? Já em ação? -
11 Haha! Den Zauber wußt’ ich wohl,
Haha! Bem conheço a magia
der immer dich wieder zum Dienst mir gesellt!
que te faz voltar sempre, a meu serviço!
14
Haha! - Sie weichen. Sie fliehen.
Haha! - Eles recuam. Eles fogem.
5
Seine Wunde trägt jeder nach Heim!
Leva cada um sua chaga para casa!
Wie das ich euch gönne!
Como estou longe de invejar-vos!
Möge denn so das ganze Ritter Gezücht
 
unter sich selbes sich würgen! 14
Que assim possa sucumbir sob si mesma
toda a estirpe dos cavaleiros!
Ha! Wie stolz er nun steht auf der Zinne!
Ha! Como se posta ele soberbo, à entrada!
Wie lachen ihm die Rosen der Wangen,
Como se riem ante seu rosto as rosas,
da kindisch Erstaut
in den einsamen Garten er blickt!
quando ele olha infantilmente admirado
para o jardim solitário!
[Kundry schreit und verschwindet.] [Kundry emite um grito e desaparece.]
Wie übel den Tölpeln der Eifer gedeiht!
A quanto risco
a insânia zelosa desses tolos os expôe!
Dem schlug er dem Arm, jenem den Schenkel!
Ele golpeou um no braço, outro na perna!
[Kundry gerät in unheimliches ekstatiches Lachen bis zu krampfhaffem Wehegeschrei.]
[Kundry pôe-se a emitir uma selvagem e histérica gargalhada, que culmina num convulsivo grito de dor.]
[Das bläuliche Licht ist erlaschen: volle Finsternis in der Tiefe, wogenge glänzende Himmelsbläue über der Mauer.]
[A luz azulada vai-se extinguindo: total escuridão ao fundo, em contraste com o luminoso azul do céu, acima das muralhas.]
6
Ho! Ihr Wächter! Ho! Ritter!
Ho! Guardas! Ho! Cavaleiros!
Helden! - Auf! - Feinde nah!
Heróis! - Vamos! - O inimigo se aproxima!
Ha! Wie zur Mauer sie stürmen,
Ha! Como avançam pelas muralhas
die betörten Eigenholde,
as seduzidas guarnições,
zum schutz ihres shönes Geteufels!
em defesa de suas lindas endemoniadas!
So! Mutig! Mutig!
Vamos! Coragem! Coragem!
Haha! Der fürchtet sich nicht:
Haha! Ele não se amedronta:
dem Helden Ferris entwand er die Waffe;
ao valente Ferris ele tomou a arma;
die führt er nun freislich wider den Schwarm. -
e com ela torna a investir
vigorosamente contra a horda. -
[Klingsor stäßt, nach außen gewandt, in ein Horn.]
[Klingsor, voltando-se para fora, sopra numa trompa.]
Klingsor
FICHA TÉCNICA
CONTINUAR
Parsifal - Ato II - Parte I- a - b
 
Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag.