Nein!
Laßt ihn unenthüllt - o!
Não!
Deixai-o coberto - ah!
das
keiner, keiner diese Qual ermißt,
ninguém,
ninguém calcula o tormento
die
mir der Anblick weckt, der euch entzückt!
que
seu aspecto, a vós encantador,
desperta
em mim!
Was
ist die Wunde, ihrer Schmerzen Wut,
O
que é a chaga e sua dor atroz,
gegen
die Not, die Höllenpein,
ante
a provação, o tormento infernal
zu
diesem Amt - verdamt zu sein! -
de
estar condenado a cumprir este ofício! -
Wehvolles Erbe, dem ich
verfallen,
Dolorosa
herança que cai sobre mim,
ich,
einz’ger Sünder unter Allen,
eu,
o único pecador entre todos,
des
höchsten Heiligtums zu pflegen,
ser
o guardião do santuário supremo,
auf
Reine herabzuflehen seinen Segen!
pelos
puros invocar sua bênção!
O
Strafe, Strafe ohne Gleichen
Oh
punição, punição sem par -
des
- ach! - gekränkten Gnadenreichen!
ah!
- do ultrajado Senhor da Graça!
Nach
Ihm, nach Seinem Weihegruße,
Por
Ele, por Seu divino perdão
muß
sehnlich mich’s verlangen;
devo
rogar ardentemente;
aus tiefster Seele Heilesbuße
pelo
arrependimento que tenho no fundo d’alma
zu
Ihm muß ich gelangen. -
devo
alcançá-Lo. -
Die
Stunde naht: -
O
momento se aproxima: -
ein
Lichtstrahl senkt sich auf das heilige Werk:
um
raio luminoso desce sobre o sacro ofício:
die
Hülle fällt.
cai
o véu.
Des
Weihgefäßes götlicher Gehalt
O
divino conteúdo no Cálice Sagrado
erglüht
mit leuchtender Gewalt: -
abrasa-se
com poder radioso: -
durchzückt
von seligen Genußes Schmerz,
trêmulo
de êxtase e de dor divinos,
des
heiligsten Blutes Quell
fül’
ich gießen in mein Herz:
sinto
verter em meu coração
a
fonte do sangue divino:
des eig’nen sündigen Blutes
Gewell’
o
fluxo de meu próprio coração pecaminoso
in
wahnsinniger Flucht
em
louco tumulto
muß
mir zurück dann fließen,
deve
tornar a fluir em mim,
in
die Welt der Sündensucht
mit
wilden Scheu sich ergießen;
derrama-se
com terrível pavor
onde
é o mundo da paixão profana;
von
Neuen sprengt es das Thor,
rompe
novamente a porta,
daraus
es num strömt hervor,
e
dela agora jorra,
hier, durch die Wunde, der
Seinen gleich,
aqui,
pela chaga, à semelhança d’Ele,
geschlagen
von desselben Speeres Streich,
aberta
pelo golpe da mesma lança,
der
dorte dem Erlöser die Wunde stach,
a
qual, lá, abriu a chaga do Salvador,
aus
der mit blut’gen Tränen
da
qual com lágrimas de sangue
der Göttiche weint’ ob der
Menschheit Schmach,
pranteou
Deus, pela vergonha humana,
in
Mitleids heiligen Sehnen -
em
Sua compaixão infinita -
und
aus der num mir, an heiligster Stelle,
dem
Pfleger göttlischer Güter,
e
agora, por mim, o protetor
da
divina riqueza em local sagrado,
des
Erlösungsbalsams Hüter,
por
mim, o guardião do bálsamo redentor,
das
heiße Sündenblut entquillt,
jorra
ardente o impuro sangue,
ewig
erneut aus des sehnens Quelle,
sempre
renovado, da fonte inesgotável,
das,
ach! keine Büßung je mir stillt!
que,
ah! não há expiação minha que faça parar!
Piedade!
Piedade!
Du
Allerbarmer! ach! Erbarmen!
Tu,
Todo Piedoso! ah! tem piedade!
Nimm
mir mein Erbe,
Retoma-me
a herança,
schließe die Wunde,
fecha
a chaga,
das heilig ich sterbe,
para
que eu morra consagrado,
rein
Dir gesunde!
puro,
por Ti salvo!