FICHA TÉCNICA
Início
CONTINUAR
5 Du weißt —
wo du mich wiederfinden kannst!
Tu sabes onde podes novamente encontrar-me.
[Er schleudert auf Parsifal den Speer, welcher über dessen Haupte schweben bleibt.]
[Ele atira contra a Lança Parsifal, e esta se detém sobre sua fronte.]
[Er enteilt. — Kundry hat sich ein wenig erhoben und nach ihm geblickt.]
[Ele se vai. — Kundry eleva-se um pouco e observa-o.]
Parsifal
[Erfaßt den Speer mit der Hand
und hält ihn über seinen Haupte.]
[Tomando a Lança com a mão
e mantendo-a acima da fronte.]
Halt da! Dich bann’ ich mit der rechten Wehr!
Pára! Anátema sobre ti imponho com a justa arma!
 
Den Toren stelle mir seines Meisters Speer! 2
O tolo me é entregue pela lança de seu senhor!
Klingsor
[Klingsor ist auf der Burgmauer herausgetreten und schwenkt eine Lanze gegen Parsifal.]
[Klingsor aparece sobre a muralha do castelo, e brande uma lança contra Parsifal.]
Kundry
[Zerschlägt sich die Brust,
und ruft in wilden Rasen.]
[Batendo no próprio peito
e exclamando com fúria selvagem.]
[Sie will ihn umarmen. Er stößt sie heftig von sich.] [Ela tenta abraçá-lo; ele a repele com violência.]
Parsifal
Er — er —
der einst mein Lachen bestraft:
Ele — ele — que um dia puniu meu riso:
7
sein Fluch — ha! — mir gibt er Kraft; 6
sua maldição — ah! — me fez mais forte que ele;
 
gegen dich selbst ruf’ ich die Wehr, 22
chamarei contra ti mesmo a arma,
gibst du dem Sünder der Mitleids Ehr’l —
se ao ímpio concedes a honra da misericórdia —
ha! Wahnsinn! —
ah! — demência! —
Mitleid! Mitleid mit mir!
Compaixão! Tem de mim compaixão!
5 Nur eine Stunde mein! —
Uma única hora para mim! —
Nur eine Stunde dein —
Uma única hora tua —
und des Weges
sollst du geleitet sein!
e o caminho ser-te-ia indicado!
Kundry
[flehend]
[suplicante]
7
Wer durft’ ihn verwunden
mit der heil’gen Wehr?
Quem pôde feri-lo com a arma sacra?
Parsifal
Nie — sollst du ihn finden!
Nunca deverás alcançá-lo!
6
Den Verfallnen, laß ihn verderben,
Deixa perecer o decaído,
 
7 den Unsel’gen,
o desgraçado,
schmachlüsternen,
o vergonhoso lascivo
den ich verlachte — lachte — lachte!
Ha ha! Ihn traf ja der eigne Speer!
De quem eu ri, ri, ri! Ha ha!
Sua própria lança o feriu!
Kundry
[In Wut ausbrechend.]
[Explodindo em fúria.]
2
Lieb’ und Erlösung soll dir werden,
Amor e Salvação alcançarás, 7
zeigest du zu Amfortas mir den Weg.
se me mostrares o caminho para Amfortas.
Parsifal
5
Laß mich dich Göttlichen lieben,
Deixa-me te amar, divino ser;
Erlösung gabst du dann auch mir.
assim dar-me-ás a salvação.
Kundry
2
Erlösung, Frevlerin, biet’ ich auch dir.
Mesmo a ti, sacrílega, ofereço salvação.
14 Parsifal
21
So war mein Kuß
der Welthellchtig dich machte?
Assim levou-te o meu beijo
ao conhecimento do Mundo?
Mein volles Liebesumfangen
Meu pleno abraço de amor
läßt dich dann Gottheit erlangen.
a devoção permitiu-te, pois, obter a Deus.
 
5 Die Welt Erlöse, ist dies dein Amt: —
A Salvação do Mundo: esta é tua missão: —
schut dich zum Gott die Stunde,
faze-te Deus por uma hora;
für sie laß mich ewig dann verdammt,
deixa-me, por tal hora, eternamente condenada,
nie Heile mir die Wunde!
e que jamais haja salvação para o meu estigma!
Kundry
[in wilder Begeisterung]
[barbaramente exaltada]
Auf Ewigkeit 7
Para sempre
wärst du verdammt mit mir
estarás condenada junto comigo,
für eine Stunde
 
5 vergessens meiner Sendung
in deines Armes umfangen!
por uma hora em que,
envolto em teus braços,
eu esqueça minha missão!
Auch dir bin ich zum Heil gesandt,
Para tua salvação sou enviado,
bleibst du dem Sehnen abgewandt,
se para sempre renunciares aos desejos;
die Labung, die dein Leiden endet
o alívio que ponha fim a teus sofrimentos
beut nicht der Quell, aus dem es fließt:
não vem da mesma fonte que eles:
das Heil wird nimmer dir gespendet,
a graça jamais ser-te-á concedida
eh’ jener Quell sich dir nicht schließt.
antes que para ti se feche aquela fonte.
 
16 19 Ein andres ist’s - ein andres, ach!
Existe uma outra - ah! uma outra!
nach dem ich jammernd schmachten sah,
pela qual vi suspirarem dolorosamente,
die Brüder dort, in grausen Nöten,
lá, os irmãos, sob créis aflições,
 
den Leib sich quälen und ertöten. 7
torturando e mortificando o corpo.
Doch wer erkennt ihn klar und hell,
Mas quem a conhece com clareza e luz,
 
3 des einz’gen Heiles wahren Quell?
a única fonte de salvação verdadeira?
7 1b 19 O Elend, aller Rettung Flucht!
Oh! miséria que afugenta qualquer redenção!
O, Weltenwahns Umnachten:
Oh! noite louca do Mundo:
in höchsten Heiles heißer Sucht,
7 nach der Verdammnis Quell zu schmachten!
indo com ânsia à fonte da condenação,
na procura ardente da salvação suprema!
Kundry
[in höchster Leidenschaft]
[no extremo da paixão]
Parsifal
[Er erhebt sich allmälich.]
[Ele se levanta gradualmente.]
[Er stößt Kundry von sich.]
[e afasta Kundry de si.]
7
Ja! Diese Stimme! So rief sie ihm; —
Sim! Esta voz! Assim ela o chamou; —
und diesen Blick, deutlich erkenn ich ihn —
e este olhar, reconheço-o bem distintamente —
auch diesen, der ihm so friedlos lachte;
é o mesmo que lhe ria nervosamente;
die Lippe — ja — so zuckte sie ihm,
os lábios — sim — assim seduziam-no,
11 7
so neigte sich der Nacken,
assim inclinou o pescoço,
so hob sich kühn das Haupt; —
assim ergueu, audaciosa, a cabeça; —
so flatterten lachend die Locken —
assim, rindo, agitou os cabelos —
so schlang um dem Hals sich der Arm —
assim com os braços envolveu-lhe o pescoço —
so schmeichelte weich die Wange — !
assim, suavemente tocou-lhe as faces — !
Mit aller Schmerzen Qual im Bunde,
Unindo todas as torturas da dor,
das Heil der Seele
entküßte ihm der Mund! —
beijando-lhe a boca sugou-lhe
a salvação da alma! —
11
Ha! — dieser Kuß! —
Ha! — este beijo! —
Verderberin! Weiche von mir!
Maligna! Afasta-te de mim!
Ewig — ewig — von mir!
Para sempre — sempre — longe de mim!
Parsifal
[Immer in gebeugter Stellung,
starr zu Kundry aufblickend, während
diese sich zu ihm neigt und die
liebkosenden Bewegungen ausführt,
die er mit dem folgenden bezechnet.]
[Sempre de joelhos, olha Kundry
fixamente, enquanto ela se
inclina em movimentos cariciosos,
que são descritos a seguir.]
Parsifal - Ato II - Parte II
2
Mit diesem Zeichen bann’ ich deinen Zauber:
Com este sinal aniquilo tua magia:
wie die Wunde er schließe,
assim como fechará a chaga,
die mit ihm du schlugest, —
esta, com que tu o feriste,
in Trauer und Trümmer
em tragédia e ruína
stürz’ er die trügende Pracht!
arroja o ilusório esplendor!
21
[Er hat den Speer im Zeichem des Kreuzes geschwungen: wie durch ein Erdbeben versinkt das Schloß. Der Garten ist schnell zur Einöde verdorrt; verwelkte Blumen verstreuen sich auf dem Boden. — Kundry ist schreiend zusammengesunken. — Parsifal hält im enteilen noch einmal na und wendet sich von der höhe der Mauertrümmer zu Kundry zurück.]
[Com a Lança, ele descreve o Sinal da Cruz. O castelo desmorona, afundando como por um terremoto. O jardim se transforma subitamente num seco deserto. As flores caem por terra. Kundry cai, gritando. — Parsifal, a ponto de ir-se, volta-se um instante para trás e, do alto das ruínas, dirige-se a Kundry.]
11
Grausamer!
Cruel!
Fühlst du im Herzen
nur And’rer Schmerzen,
Somente as dores dos outros sentes no coração,
22 so fühle jetzt auch die meinen!
sente agora também as minhas!
22 Bist du Erlöser,
Se és salvador,
was bannt dich, Böser,
nicht mir auch zum Heil dich zu einen? 7
como podes negar, cruel,
que una-me a ti para que também seja eu salva?
Seit Ewigkeiten — harre ich deiner,
Pela eternidade eu te esperei,
des Heilands, ach! so spät!
o salvador, ah! tão tardo a chegar!
 
Den einst ich kühn geschmäht. — 7 11
A quem ousei, um dia, ridicularizar. —
O!
Kenntest du den Fluch,
Oh!
Conheces a maldição
der mich durch Schlaf und Wachen,
que me acompanha no sono e na vigília,
durch Tod und Leben,
em morte e em vida
11
Pein und Lachen,
no sofrimento e no riso,
zu neuen Leiden neu gestählt,
sempre a renovar as angústias,
endlos durch das dasein quält!
sem fim, a torturar constantemente!
 
11 Ich sah Ihn — Ihn — 1b
Eu O vi — a Ele —
 
7 und... lachte...!
e... ri...!
 
19 da traf mich sein Blick! — 11
Seu olhar fixou-se em mim! —
 
19 nun such’ ich Ihn von Welt zu Welt,
agora ando a procurá-Lo de mundo em mundo,
ihm wieder zu begegnen.
para novamente encontrá-Lo.
In höchster Not
Em meio à mais alta aflição
wähn’ ich Sein Auge schon nah,
senti já Seus olhos de perto,
 
2 den Blick schon auf mir ruh’n.
sobre mim já pousou Seu olhar.
 
7 Da kehrt mir das verfluchte Lachen wieder.
Emiti novamente o maldito riso.
 
Ein Sünder sinkt mir in die Arme! 4
Um pecador caiu em meus braços!
 
7 Da lacht’ ich — lache —
Então eu ri — ri —
kann nicht weinen,
não posso chorar,
nur schreien, wüten,
apenas gritar, enfurecer-me,
toben, rasen
vociferar, enraivecer-me
in stets erneueter Wahnsinns Nacht,
numa sempre renovada noite de loucura,
 
11 aus der ich büßend kaum erwacht.
da qual, arrependida, mal acordei.
 
1c Den ich ersehnt in Todesschmachten,
Tu, por quem ansiei com ânsia mortal,
den ich erkannt, den blöd Verlachten,
tu, a quem reconheci, tolo risível,
22 laß mich an seinen Busen weine,
deixa-me chorar em teu peito,
nur eine Stunde mich dir vereinen,
unir-me a ti por uma hora apenas,
und, ob mich Gott und Welt verlößt,
e, se perdi Deus e o Mundo,
in dir entsündigt sein und erlöst!
seja eu por ti absolvida e salva!
11
Hilfe! Hilfe! Herbei!
Amparo! Amparo! Aqui!
Haltet den Frechen! Herbei!
Fazei parar o insolente! Aqui!
Wehrt ihn die Wege!
Barrai-lhe o caminho!
 
Wehrt ihn die Pfade! 7 6
Barrai-lhe a passagem!
Und flöhest du von hier, und fändest
alle Wege der Welt,
E que tu, daqui saindo,
e encontrando todas as rotas do Mundo,
den Weg, den du suchst,
  11
des Pfade sollst du nicht finden:
jamais aches a entrada para a rota que procuras:
denn Pfad’ und Wege,
die dich mir entführen
so verwünsch’ ich sie dir:
eu amaldiçôo para ti toda passagem e rota
que para longe de mim te guie:
22 Irre! Irre!
Errar! Errar!
 
Mir so vertraut — 11
 
dich weih’ ich zum Geleit! 7
Com segura certeza, dou-te esta condução!
7
Vergeh, unseliges Weib!
Afasta-te, mulher desgraçada!
 
Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag. Your browser does not support the audio tag.