[Die
Mädchen entfernen sich zaghaft und widerstrebend von Parsifal
und ziehen sich allmählich nach dem Schloße zurück.]
[Amedrontadas,
as moças deixam Parsifal, com relutância, e retiram-se
gradualmente, de volta ao castelo.]
Zweite
Blume ii. Gruppe
Segunda
flor do segundo grupo
Todas
as flores do primeiro e segundo grupos
Hier
weile! Parsifal! -
Fica
aqui! Parsifal! -
Dich
grüßet Wonne und Heil zumal. -
Juntos
esperam-te prazer e felicidade. -
Ihr kindischen Buhlen, weichet
von ihm;
Vós,
crianças lascivas, afastai-vos dele;
früh
welkende Blumen,
flores
prestes a murchar,
nicht
euch ward zum spiele bestellt.
ele
não está destinado a brincar convosco.
Geht
Heim, pfleget der Wunden,
Ide
para casa, cuidai dos ferimentos,
eisam
erharrt euch mancher Held.
muitos
heróis solitários vos esperam.
Nein,
uns gehört er! Ja uns!
Não,
ele pertence a nós! Sim, a nós!
Auch
mir! Ja mir!
A
mim! Sim, a mim!
[Mit
dem Letzten sind die Mädchen unter gelächter im Schloße
verschwunden.]
[Com
estas últimas palavras, as moças desaparecem, rindo, para dentro
do castelo.]
Erste
Blume i. Gruppe
Primeira
flor do primeiro grupo
Die
Blumen läßt du umbuhlen den Falter?
Tu
deixas as flores a flertar com a borboleta?
Erste
Blume ii Gruppe
Primeira
flor do segundo grupo
Wie
schlimm bist du, Zager und Kalter!
Como
és tímido, assustado e frio!
Erste
Blume i. Gruppe
Primeira
flor do primeiro grupo
Wie
schlimm bist du, Zager und Kalter!
Como
és tímido, assustado e frio!
Magst
dich nicht getrauen?
Não
podes ousar?
Alle
Blumen ii. Gruppe
Todas
as flores do segundo grupo
Magst
dich nicht getrauen?
Não
podes ousar?
Wie,
bist du feige vor Frauen? —
O
quê? Tens medo de mulheres? —
Segunda
e terceira flores do primeiro grupo e terceira flor do segundo
Zweite
und dritte Blume i. Gruppe,
Dritte Blume ii. Gruppe
Erste
Blume i. Gruppe
Primeira
flor do primeiro grupo
Erste
Blume ii. Gruppe
Primeira
flor do segundo grupo
Zweite
Blume ii. Gruppe
Segunda
flor do segundo grupo
Nein,
lieber will er mich!
Não;
é a mim que ele prefere!
Dritte
Blume ii. Gruppe
Terceira
flor do segundo grupo
Dritte
Blume i. Gruppe
Terceira
flor do primeiro grupo
Zweite
Blume i. Gruppe
Segunda
flor do primeiro grupo
Du
laß von ihm, sieh, er will mich!
Deixa-o;
vê, ele prefere a mim!
Primeira
flor do primeiro grupo; depois, segunda flor do segundo
Wir
streiten nur um dich.
Nós
só brigamos por ti.
Erste
Blume i. Gruppe, dann zweite Blume ii. Gruppe
[Repelindo
gentilmente sua graciosa impertinência.]
Erste
Blume ii. Gruppe
Primeira
flor do segundo grupo
Ihr
wild holdes Blumengedränge,
Ei,
vós, selvagem e adorável amontoado de flores,
soll
ich mit euch spielen, entlaßt mich der Enge!
se
vou brincar convosco, deixai-me algum espaço!
Parsifal
[Ihrer
anmutigen Zudringlichkeit sanft wehrend.]
Alle
Anderen
Todas as outras
Nein!
Ich dufte süßer!
Não!
Meu perfume é mais doce!
Erste
Blume ii. Gruppe
Primeira
flor do segundo grupo
Nein!
Ich bin die schönste!
Não!
Eu sou a mais bela!
Zweite
Blume i. Gruppe
Segunda
flor do primeiro grupo
Nein!
Ich! Die schönste bin ich!
Não!
Eu! A mais bela sou eu!
Erste
Blume i. Gruppe
Primeira
flor do primeiro grupo
Den
Mund laß mir dir küßen!
Deixa-me
beijar-te a boca!
Zweite
Blume ii. Gruppe
Segunda
flor do segundo grupo
Laß
mich die Wange dir fühlen!
Deixa-me
tocar tuas faces!
Zweite
Blume i. Gruppe
Segunda
flor do primeiro grupo
Die
Stirn laß mich dir kühlen!
Deixa-me
refrescar-te a fronte!
Erste
Blume i. Gruppe
Primeira
flor do primeiro grupo
An
deinen Busen nimm mich!
Acolhe-me
em teu peito!
Erste
Blume ii. Gruppe
Primeira
flor do segundo grupo
Segundas
flores dos primeiro e segundo grupos, e coro
Kannst
du uns nicht lieben und minnen,
Se
não podes amar-nos e acariciar-nos,
wir
welken und sterben dahinnen.
nós
murcharemos e morreremos.
Terceiras
flores dos primeiro e segundo grupos, e coro
Nicht
karge den Blumen den Sold!
Não
negues às flores o seu direito!
Zweite
Blume i. und ii. Gruppe und Chor
Primeira
e segunda flores dos primeiro e segundo grupos
Nun
sei uns freund und hold!
Então
sê amigável e bom para conosco!
Dritte
Blume i. und ii. Gruppe und Chor
Segundas
flores dos primeiro e segundo grupos
für
dich erblühend in Wonne.
para
florir-te e te dar prazer.
Erste
und zweite Blume i. und ii. Gruppe
Erste
Blume i. und ii. Gruppe
Segundas
flores dos primeiro e segundo grupos
Zweite
Blume i. und ii. Gruppe
Parsifal
- Ato II - Parte II
Parsifal?
So
nannte träumend mich einst die Mutter.
Parsifal?
Assim
minha mãe outrora me chamou, sonhando.
Zweite
Blume i. Gruppe
Segunda
flor do primeiro grupo
Parsifal
[halb
ärgerlich die Mädchen abscheuchend]
[Die
Mädchen sind bei dem vernehmen der Stimme Kundrys erschrocken
und haben sich alsbald von Parsifal zurückgehalten.]
[Ouvindo
a voz de Kundry, as moças aterrorizam-se, descartam-se de
Parsifal e se afastam.]
Laßt ab! Ihr fangt mich nicht!
Basta!
Não me apanhareis!
[um
tanto enraivecido, execrando as donzelas]
[Parsifal
will fliehen, als er Kundrys Stimme vernimmt und betroffen still
steht.]
[Parsifal
quer fugir, quando ouve a voz de Kundry e detem-se, surpreso.]
Erste
Blume ii. Gruppe, dann dritte Blume
Dritte
Blume i. Gruppe, dann erste Blume
Terceira
flor do primeiro grupo; depois, primeira flor do mesmo
Primeira
flor do segundo grupo; depois, terceira flor do mesmo
Alle
Blumen i. und ii. Gruppe
Alle
Blumen i. Gruppe
Todas
as flores do primeiro grupo
Leb
wohl, leb wohl!
Adeus,
adeus!
Leb
wohl, du Holder, du Stolzer, du — Tor!
Adeus,
adorável, bravo — tolo!
Von
Allen möchten gern wir scheiden...
Satisfeitas,
abandonaríamos todos os outros...
Doch
sei er uns erkoren!
Pois
seja, então, nosso escolhido!
Nein,
mir gehört er an!
Não!
Ele pertence a mim!
Auf!
Weichet dem Toren!
Vamos!
Afastemo-nos do tolo!