O Gnade! Höchstes Heil!
Oh!
Graça! Altíssima Redenção!
O!
Wunder! Heilig hehrstes Wunder!
Oh!
Milagre! Santo, excelso Milagre!
O
Herr! War es ein Fluch,
Oh,
senhor! Se uma maldição
der
dich vom rechten Pfad vertrieb
desviou-te
do caminho certo,
so
glaub’, er ist gewichen.
crê:
ela está anulada.
Hier
bist du; dies des Grals Gebiet,
Aqui
estás, estes são os domínios do Graal,
dein
harret seine Ritterschaft.
seus
cavaleiros te esperam.
Ach!
Sie bedarf des Heiles,
Ah!
Eles precisam da Graça,
des
Heiles, das du bringst! -
da
Graça que tu trazes! -
Seit
dem Tage, den du hier geweilt,
Desde
o dia em que aqui estiveste,
die
Trauer, so da kund dir war,
das
Bangen - wuchs zur höchsten Not.
a
aflição pela desventura que vieste
a
ver atingiu o extremo da gravidade.
Amfortas,
gegen seiner Wunde,
seiner
Seele Qual sich wehrend,
Amfortas,
para defender-se de sua chaga
e
do tormento de sua alma,
begehrt’
in wütenden Trotze nun den Tod.
agora
deseja enfurecidamente a morte.
Kein
Flehn, kein Elend seiner Ritter,
Nenhuma
súplica, nem a dor de seus cavaleiros
bewog
ihn mehr, des Heil’gen Amts zu walten.
levam-no
mais a conduzir o Sagrado Ofício.
Im
Schrein verschlosen bleibt seit lang’ der Gral:
Há
muito tempo
o
Graal se encontra fechado no escrínio:
so
hofft sein sündereu’ger Hüter,
assim
espera seu pecador guardião,
da
er nicht sterben kann,
wann
je er ihn erschaut,
que
não pode morrer enquanto o contemple,
sein
Ende zu erzwingen
forçar
seu fim,
und
mit dem Leben seine Qual zu enden.
e
findar, com sua vida, a sua tortura.
Die
heil’ge Speisung bleibt uns nun versagt,
O
sacro alimento nos é agora negado,
gemeine
Atzung muß uns nähren;
de
comida vulgar temos que abastecer-nos;
darob
versiegte uns’rer Helden Kraft.
assim
esgota-se o vigor de nossos heróis.
Nie
kommt uns Botschaft mehr,
Não
mais nos chegam mensagens,
noch
Ruf zu heil’gen Kämpfen aus der Ferne;
nem
chamamentos
para
as santas batalhas em terras longínquas;
bleich
und elend wankt umher,
pálidos
e pesarosos, claudicam a esmo,
die
Mut- und Führerlose Ritterschaft.
sem
coragem e sem direção, os cavaleiros.
In
dieser Waldeck’ barg’ ich selber mich,
Eu
mesmo, recluso neste bosque,
des
Todes still gewärtig,
aguardo
serenamente a morte,
dem
schon mein alter Waffenherr verfiel.
que
meu velho chefe de armas já obteve.
Denn Titurel, mein heil’ger Held,
Pois
Titurel, meu santo herói,
den
nun des Grales Anblick nicht mehr labte,
a
quem a contemplação do Graal
nunca
mais aliviou,
er
starb - ein Mensch wie Alle!
morreu
- um homem como todos!