Was
frägst du das, verfluchtes Weib? -
Por
que o perguntas, mulher maldita? -
Furchtbare
Not!
Terrível
fardo!
So
lacht num der Teufel mein,
Assim
ri de mim agora o Demônio,
daß
einst ich nach dem Heiligen rang?
por
ter eu um dia almejado a pureza?
Furchbare
Not!
Terrível
fardo!
Ungebändigten Sehnens Pein!
Castigo
de um desejo incontrolável!
Schrecklichster
Triebe Höllendrang,
den
ich zum Todesschweigen mir zwang -
lacht
und höhnt er nun laut
durch
dich, des Teufels Braut?
Agora,
por teu intermédio,
o
mais horrendo impulso de inspiração infernal,
que
condenei ao mortal silêncio,
escarnece
e ri alto, noiva do Demônio?
Hüte
dich!
Cuida-te!
Hohn
und veracht Büßte schon Einer:
Por
riso e escárnio, foi já um punido:
der
Stolze, stark in Heiligkeit,
o
imponente, o santamente forte,
der
einst mich von sich sties:
aquele
que um dia me repudiou:
sein
Stamm verfiel mir,
arruinei
sua linhagem,
unerlöst
soll
der heiligen Hüter mir schmachten;
o
santo guardião está irremediavelmente
condenado
a decair sob mim;
und
bald - so wähn ich -
e
breve - assim creio -
hüt
ich selbst den Gral. -
guardarei
eu mesmo o Graal. -
Haha!
Haha!
Gefiel
er dir wohl, Amfortas, der Held,
Que
te pareceu ele: Amfortas, o herói,
den
ich zur Wonne dir gesellt?
o
qual entreguei a teus encantos?