Nein! Laßt ihn unenthüllt - o!
Não! Deixai-o coberto - ah!
das keiner, keiner diese Qual ermißt,
ninguém, ninguém calcula o tormento
die mir der Anblick weckt, der euch entzückt!
que seu aspecto, a vós encantador,
desperta em mim!
Was ist die Wunde, ihrer Schmerzen Wut,
O que é a chaga e sua dor atroz,
gegen die Not, die Höllenpein,
ante a provação, o tormento infernal
zu diesem Amt - verdamt zu sein! -
de estar condenado a cumprir este ofício! -
Wehvolles Erbe, dem ich verfallen,
Dolorosa herança que cai sobre mim,
ich, einz’ger Sünder unter Allen,
eu, o único pecador entre todos,
des höchsten Heiligtums zu pflegen,
ser o guardião do santuário supremo,
auf Reine herabzuflehen seinen Segen!
pelos puros invocar sua bênção!
O Strafe, Strafe ohne Gleichen
Oh punição, punição sem par -
des - ach! - gekränkten Gnadenreichen!
ah! - do ultrajado Senhor da Graça!
Nach Ihm, nach Seinem Weihegruße,
Por Ele, por Seu divino perdão
muß sehnlich mich’s verlangen;
devo rogar ardentemente;
aus tiefster Seele Heilesbuße
pelo arrependimento que tenho no fundo d’alma
zu Ihm muß ich gelangen. -
devo alcançá-Lo. -
Die Stunde naht: -
O momento se aproxima: -
ein Lichtstrahl senkt sich auf das heilige Werk:
um raio luminoso desce sobre o sacro ofício:
die Hülle fällt.
cai o véu.
Des Weihgefäßes götlicher Gehalt
O divino conteúdo no Cálice Sagrado
erglüht mit leuchtender Gewalt: -
abrasa-se com poder radioso: -
durchzückt von seligen Genußes Schmerz,
trêmulo de êxtase e de dor divinos,
des heiligsten Blutes Quell
fül’ ich gießen in mein Herz:
sinto verter em meu coração
a fonte do sangue divino:
des eig’nen sündigen Blutes Gewell’
o fluxo de meu próprio coração pecaminoso
in wahnsinniger Flucht
em louco tumulto
muß mir zurück dann fließen,
deve tornar a fluir em mim,
in die Welt der Sündensucht
mit wilden Scheu sich ergießen;
derrama-se com terrível pavor
onde é o mundo da paixão profana;
von Neuen sprengt es das Thor,
rompe novamente a porta,
daraus es num strömt hervor,
e dela agora jorra,
hier, durch die Wunde, der Seinen gleich,
aqui, pela chaga, à semelhança d’Ele,
geschlagen von desselben Speeres Streich,
aberta pelo golpe da mesma lança,
der dorte dem Erlöser die Wunde stach,
a qual, lá, abriu a chaga do Salvador,
aus der mit blut’gen Tränen
da qual com lágrimas de sangue
der Göttiche weint’ ob der Menschheit Schmach,
pranteou Deus, pela vergonha humana,
in Mitleids heiligen Sehnen -
em Sua compaixão infinita -
und aus der num mir, an heiligster Stelle,
dem Pfleger göttlischer Güter,
e agora, por mim, o protetor
da divina riqueza em local sagrado,
des Erlösungsbalsams Hüter,
por mim, o guardião do bálsamo redentor,
das heiße Sündenblut entquillt,
jorra ardente o impuro sangue,
ewig erneut aus des sehnens Quelle,
sempre renovado, da fonte inesgotável,
das, ach! keine Büßung je mir stillt!
que, ah! não há expiação minha que faça parar!
Erbarmen! Erbarmen!
Piedade! Piedade!
Du Allerbarmer! ach! Erbarmen!
Tu, Todo Piedoso! ah! tem piedade!
Nimm mir mein Erbe,
Retoma-me a herança,
schließe die Wunde,
fecha a chaga,
das heilig ich sterbe,
para que eu morra consagrado,
rein Dir gesunde!
puro, por Ti salvo!