[Die Mädchen entfernen sich zaghaft und widerstrebend von Parsifal und ziehen sich allmählich nach dem Schloße zurück.]
[Amedrontadas, as moças deixam Parsifal, com relutância, e retiram-se gradualmente, de volta ao castelo.]
Zweite Blume ii. Gruppe
Segunda flor do segundo grupo
Todas as flores do primeiro e segundo grupos
Hier weile! Parsifal! -
Fica aqui! Parsifal! -
Dich grüßet Wonne und Heil zumal. -
Juntos esperam-te prazer e felicidade. -
Ihr kindischen Buhlen, weichet von ihm;
Vós, crianças lascivas, afastai-vos dele;
früh welkende Blumen,
flores prestes a murchar,
nicht euch ward zum spiele bestellt.
ele não está destinado a brincar convosco.
Geht Heim, pfleget der Wunden,
Ide para casa, cuidai dos ferimentos,
eisam erharrt euch mancher Held.
muitos heróis solitários vos esperam.
Nein, uns gehört er! Ja uns!
Não, ele pertence a nós! Sim, a nós!
Auch mir! Ja mir!
A mim! Sim, a mim!
[Mit dem Letzten sind die Mädchen unter gelächter im Schloße verschwunden.]
[Com estas últimas palavras, as moças desaparecem, rindo, para dentro do castelo.]
Erste Blume i. Gruppe
Primeira flor do primeiro grupo
Die Blumen läßt du umbuhlen den Falter?
Tu deixas as flores a flertar com a borboleta?
Erste Blume ii Gruppe
Primeira flor do segundo grupo
Wie schlimm bist du, Zager und Kalter!
Como és tímido, assustado e frio!
Erste Blume i. Gruppe
Primeira flor do primeiro grupo
Wie schlimm bist du, Zager und Kalter!
Como és tímido, assustado e frio!
Magst dich nicht getrauen?
Não podes ousar?
Alle Blumen ii. Gruppe
Todas as flores do segundo grupo
Magst dich nicht getrauen?
Não podes ousar?
Wie, bist du feige vor Frauen? —
O quê? Tens medo de mulheres? —
Segunda e terceira flores do primeiro grupo e terceira flor do segundo
Zweite und dritte Blume i. Gruppe, Dritte Blume ii. Gruppe
Erste Blume i. Gruppe
Primeira flor do primeiro grupo
Erste Blume ii. Gruppe
Primeira flor do segundo grupo
Zweite Blume ii. Gruppe
Segunda flor do segundo grupo
Nein, lieber will er mich!
Não; é a mim que ele prefere!
Dritte Blume ii. Gruppe
Terceira flor do segundo grupo
Dritte Blume i. Gruppe
Terceira flor do primeiro grupo
Zweite Blume i. Gruppe
Segunda flor do primeiro grupo
Du laß von ihm, sieh, er will mich!
Deixa-o; vê, ele prefere a mim!
Primeira flor do primeiro grupo; depois, segunda flor do segundo
Wir streiten nur um dich.
Nós só brigamos por ti.
Erste Blume i. Gruppe, dann zweite Blume ii. Gruppe
[Repelindo gentilmente sua graciosa impertinência.]
Erste Blume ii. Gruppe
Primeira flor do segundo grupo
Ihr wild holdes Blumengedränge,
Ei, vós, selvagem e adorável amontoado de flores,
soll ich mit euch spielen, entlaßt mich der Enge!
se vou brincar convosco, deixai-me algum espaço!
Parsifal
[Ihrer anmutigen Zudringlichkeit sanft wehrend.]
Alle Anderen Todas as outras
Nein! Ich dufte süßer!
Não! Meu perfume é mais doce!
Erste Blume ii. Gruppe
Primeira flor do segundo grupo
Nein! Ich bin die schönste!
Não! Eu sou a mais bela!
Zweite Blume i. Gruppe
Segunda flor do primeiro grupo
Nein! Ich! Die schönste bin ich!
Não! Eu! A mais bela sou eu!
Erste Blume i. Gruppe
Primeira flor do primeiro grupo
Den Mund laß mir dir küßen!
Deixa-me beijar-te a boca!
Zweite Blume ii. Gruppe
Segunda flor do segundo grupo
Laß mich die Wange dir fühlen!
Deixa-me tocar tuas faces!
Zweite Blume i. Gruppe
Segunda flor do primeiro grupo
Die Stirn laß mich dir kühlen!
Deixa-me refrescar-te a fronte!
Erste Blume i. Gruppe
Primeira flor do primeiro grupo
An deinen Busen nimm mich!
Acolhe-me em teu peito!
Erste Blume ii. Gruppe
Primeira flor do segundo grupo
Segundas flores dos primeiro e segundo grupos, e coro
Kannst du uns nicht lieben und minnen,
Se não podes amar-nos e acariciar-nos,
wir welken und sterben dahinnen.
nós murcharemos e morreremos.
Terceiras flores dos primeiro e segundo grupos, e coro
Nicht karge den Blumen den Sold!
Não negues às flores o seu direito!
Zweite Blume i. und ii. Gruppe und Chor
Primeira e segunda flores dos primeiro e segundo grupos
Nun sei uns freund und hold!
Então sê amigável e bom para conosco!
Dritte Blume i. und ii. Gruppe und Chor
Segundas flores dos primeiro e segundo grupos
für dich erblühend in Wonne.
para florir-te e te dar prazer.
Erste und zweite Blume i. und ii. Gruppe
Erste Blume i. und ii. Gruppe
Segundas flores dos primeiro e segundo grupos
Zweite Blume i. und ii. Gruppe
Parsifal - Ato II - Parte II
Parsifal?
So nannte träumend mich einst die Mutter.
Parsifal?
Assim minha mãe outrora me chamou, sonhando.
Zweite Blume i. Gruppe
Segunda flor do primeiro grupo
Parsifal
[halb ärgerlich die Mädchen abscheuchend]
[Die Mädchen sind bei dem vernehmen der Stimme Kundrys erschrocken und haben sich alsbald von Parsifal zurückgehalten.]
[Ouvindo a voz de Kundry, as moças aterrorizam-se, descartam-se de Parsifal e se afastam.]
Laßt ab! Ihr fangt mich nicht!
Basta! Não me apanhareis!
[um tanto enraivecido, execrando as donzelas]
[Parsifal will fliehen, als er Kundrys Stimme vernimmt und betroffen still steht.]
[Parsifal quer fugir, quando ouve a voz de Kundry e detem-se, surpreso.]
Erste Blume ii. Gruppe, dann dritte Blume
Dritte Blume i. Gruppe, dann erste Blume
Terceira flor do primeiro grupo; depois, primeira flor do mesmo
Primeira flor do segundo grupo; depois, terceira flor do mesmo
Alle Blumen i. und ii. Gruppe
Alle Blumen i. Gruppe
Todas as flores do primeiro grupo
Leb wohl, leb wohl!
Adeus, adeus!
Leb wohl, du Holder, du Stolzer, du — Tor!
Adeus, adorável, bravo — tolo!
Von Allen möchten gern wir scheiden...
Satisfeitas, abandonaríamos todos os outros...
Doch sei er uns erkoren!
Pois seja, então, nosso escolhido!
Nein, mir gehört er an!
Não! Ele pertence a mim!
Auf! Weichet dem Toren!
Vamos! Afastemo-nos do tolo!