O Gnade! Höchstes Heil!
Oh! Graça! Altíssima Redenção!
O! Wunder! Heilig hehrstes Wunder!
Oh! Milagre! Santo, excelso Milagre!
O Herr! War es ein Fluch,
Oh, senhor! Se uma maldição
der dich vom rechten Pfad vertrieb
desviou-te do caminho certo,
so glaub’, er ist gewichen.
crê: ela está anulada.
Hier bist du; dies des Grals Gebiet,
Aqui estás, estes são os domínios do Graal,
dein harret seine Ritterschaft.
seus cavaleiros te esperam.
Ach! Sie bedarf des Heiles,
Ah! Eles precisam da Graça,
des Heiles, das du bringst! -
da Graça que tu trazes! -
Seit dem Tage, den du hier geweilt,
Desde o dia em que aqui estiveste,
die Trauer, so da kund dir war,
das Bangen - wuchs zur höchsten Not.
a aflição pela desventura que vieste
a ver atingiu o extremo da gravidade.
Amfortas, gegen seiner Wunde,
seiner Seele Qual sich wehrend,
Amfortas, para defender-se de sua chaga
e do tormento de sua alma,
begehrt’ in wütenden Trotze nun den Tod.
agora deseja enfurecidamente a morte.
Kein Flehn, kein Elend seiner Ritter,
Nenhuma súplica, nem a dor de seus cavaleiros
bewog ihn mehr, des Heil’gen Amts zu walten.
levam-no mais a conduzir o Sagrado Ofício.
Im Schrein verschlosen bleibt seit lang’ der Gral:
Há muito tempo
o Graal se encontra fechado no escrínio:
so hofft sein sündereu’ger Hüter,
assim espera seu pecador guardião,
da er nicht sterben kann,
wann je er ihn erschaut,
que não pode morrer enquanto o contemple,
sein Ende zu erzwingen
forçar seu fim,
und mit dem Leben seine Qual zu enden.
e findar, com sua vida, a sua tortura.
Die heil’ge Speisung bleibt uns nun versagt,
O sacro alimento nos é agora negado,
gemeine Atzung muß uns nähren;
de comida vulgar temos que abastecer-nos;
darob versiegte uns’rer Helden Kraft.
assim esgota-se o vigor de nossos heróis.
Nie kommt uns Botschaft mehr,
Não mais nos chegam mensagens,
noch Ruf zu heil’gen Kämpfen aus der Ferne;
nem chamamentos
para as santas batalhas em terras longínquas;
bleich und elend wankt umher,
pálidos e pesarosos, claudicam a esmo,
die Mut- und Führerlose Ritterschaft.
sem coragem e sem direção, os cavaleiros.
In dieser Waldeck’ barg’ ich selber mich,
Eu mesmo, recluso neste bosque,
des Todes still gewärtig,
aguardo serenamente a morte,
dem schon mein alter Waffenherr verfiel.
que meu velho chefe de armas já obteve.
Denn Titurel, mein heil’ger Held,
Pois Titurel, meu santo herói,
den nun des Grales Anblick nicht mehr labte,
a quem a contemplação do Graal
nunca mais aliviou,
er starb - ein Mensch wie Alle!
morreu - um homem como todos!