Was frägst du das, verfluchtes Weib? -
Por que o perguntas, mulher maldita? -
Furchtbare Not!
Terrível fardo!
So lacht num der Teufel mein,
Assim ri de mim agora o Demônio,
daß einst ich nach dem Heiligen rang?
por ter eu um dia almejado a pureza?
Furchbare Not!
Terrível fardo!
Ungebändigten Sehnens Pein!
Castigo de um desejo incontrolável!
Schrecklichster Triebe Höllendrang,
den ich zum Todesschweigen mir zwang -
lacht und höhnt er nun laut
durch dich, des Teufels Braut?
Agora, por teu intermédio,
o mais horrendo impulso de inspiração infernal,
que condenei ao mortal silêncio,
escarnece e ri alto, noiva do Demônio?
Hüte dich!
Cuida-te!
Hohn und veracht Büßte schon Einer:
Por riso e escárnio, foi já um punido:
der Stolze, stark in Heiligkeit,
o imponente, o santamente forte,
der einst mich von sich sties:
aquele que um dia me repudiou:
sein Stamm verfiel mir,
arruinei sua linhagem,
unerlöst
soll der heiligen Hüter mir schmachten;
o santo guardião está irremediavelmente
condenado a decair sob mim;
und bald - so wähn ich -
e breve - assim creio -
hüt ich selbst den Gral. -
guardarei eu mesmo o Graal. -
Haha!
Haha!
Gefiel er dir wohl, Amfortas, der Held,
Que te pareceu ele: Amfortas, o herói,
den ich zur Wonne dir gesellt?
o qual entreguei a teus encantos?